翻訳のことなら高橋翻訳事務所にお任せ下さい。
 
会社案内へ
お問い合わせへ
高橋翻訳事務所

  • 特急翻訳サービス
  • ビジネス全般
  • 契約書・法律文書
    金融

  • 医学・薬事申請
  • 学術
  • 技術全般
  • コンピュータ
  • 出版・アート・音楽
  • その他
  • 料金システム
  • 質問・答え
  • コラム
Yahoo!ブックマークに登録

「プロ翻訳者」による迅速な翻訳をお届けします


当社では1991年の開業以来、代表の高橋を中心に、非常に難しいトライアルに合格した経験5〜20年のベテラン翻訳者、日本語に堪能なネイティブチェッカーなど、優秀な専属スタッフに絞り込むことにより、法務、学術、コンピュータの分野を中心に、難易度の高い翻訳に対しても迅速に対応してまいりました。

また、年中無休で深夜2時までの受付を行うなど、優れた翻訳の提供にとどまらず、サービスの面でも、高い顧客満足度を目指しております。



れた翻訳とは?

英語と日本語では文の構造が根本的に異なっています。当社スタッフは「最初からその言語で書かれた文章のように表現する」ため、以下のような方法を用いて翻訳をおこなって います。

の構造に引きずられず、一文の中での語順を訳文として最も自然な位置に移動させ、一読して係り方がわかりやすい翻訳文にします。

容詞→副詞、名詞→動詞など、訳語として最も自然な品詞に転換します。翻訳の基本ですが、これが不十分な場合、いわゆる「翻訳調」の文章となります。

章ごとに最も適した訳語を当てはめて翻訳をおこないます。例えばprotocolという英語の場合、国際関係では「議定書」「条約原案」[外交儀礼」、コンピュータでは(通信の)「プロトコル」、医学では「実験計画」となります。また、内容に応じて、辞書には書かれていない訳語をあてはめて翻訳することもあります。

野に合わせた適切な文体で翻訳をおこないます。英字新聞スタイルの簡潔な英文から、広告用のキャッチコピーまで、用途を考えながら「適訳」を進めます。

間が許す限り、インターネットによる検索などで、背景となる情報を調べます。また、IT関連や国際関係など、変化の速い分野については、普段から情報収集に努めています。これにより、固有名詞のスペルなども正確に処理しています。さらに、一度お受けした仕事については、ボイラー技術などの専門的な分野でも、次回に備えて専門書を読むなど、翻訳作業時以外の準備もおこなっています。

よい英文契約書翻訳の実例へ

密性の高い文章について

当社ではお客様の大切な情報を守るため、以下のような方法で翻訳に関する情報を管理しております。

特に重要な文書を扱うお客様の場合、守秘義務に関する覚書を提出いたします。
見積時にもファックスやメールでの送信が禁じられているような、機密性の高い文書の場合には、固有名詞を消した状態で送信していただき、ご依頼の時点で完全な原稿をお送りください。
分量が多い場合など、お客様のところへ出向き、その場でお見積することも可能です。
翻訳作業については、高橋を中心とした少数の社内スタッフのみで進めます。

質管理

当社では以下の注意事項に留意して翻訳作業を進めています。

「1文ごと」「パラグラフごと」「ページごと(パラグラフ数確認)」「全体」の順で見直し、さらに「数字部分のみ」を見直す。(数字部分を再度見直すのは、金額などの数字は特に注意を払う必要があるという理由から)
箇条書き部分の項目数の確認(似た項目があると先へ進んでしまうという間違いがあり得るため)
翻訳後の文章は「係り方をわかりやすくし、一読して理解できる文章」にする。
原稿で不明な点があれば、納期に影響しないようできるだけ途中で連絡を取り、理解した上でわかりやすい翻訳文に仕上げる。
固有名詞は可能な限り検索サイト等で検索し、どうしても不明な場合は、途中でお客様に連絡を取るか、考えられるスペルを充てた後、その旨メモを付ける。
翻訳文のネイティブチェックにおいては、チェッカーが日本語も理解するためほとんど問題はないが、チェック時の不明な点も確認を取り、ネイティブチェックによる誤差が生じないようにする。
お客様が最終確認をされる際にも、原稿と訳語の対比やニュアンスなど、代表の高橋が速やかにお答えできる体制を取っております。

  新着情報

2009/9/15
  静岡ガラス作家展が開催されます。
2009/6/12
  子どものためのリズム絵本「タティティ」の翻訳を担当致しました。
2009/6/12
  オリジナルコミックス販売サービス"MANGA SOURCE"の開始にあたり、翻訳を担当させていただくことになりました。
2009/2/28
 

美術評論書『ビヴロスト』の翻訳を担当いたしました。



− (株)高橋翻訳事務所 −

トップページ | 特急翻訳サービス | ビジネス全般 | 契約書・法律文書 | 金融 | 心理学 | 医学・薬事申請 | 学術 | 技術全般 | コンピュータ
出版・アート・音楽 | その他 | 料金システム | Q&A | コラム | NEWS | 会社案内 | お問い合わせ | サイトマップ
170-0011 東京都豊島区池袋本町 4-8-2 クレスト本町 503
TEL  0120-88-5573(9:00AM〜夜間2:00)  FAX  0120-66-5573